Thanksgiving Is Ruined

The Personal is Political. The Political is Personal.

This page is powered by Blogger. Isn't yours?
March 31, 2019
 
Édouard Glissant's "Pays" (1985)

An interpretive Englishing


-----------------



Country

We groaned from the hold of your ship enough to populate the wind
Enough to encompass your highest handrail
We spelled through the wind the flock of our cries
You who know how to read only the boundary lines where our words stray
Dismantled from us to you at whom our blood screams
And on this ship's deck you hail out to the very imprints of our feet.

Let's sing praises to the sea foam as to the "mermaids"
Ghosts from the deep and the limes through which
We uproot the stump of the Wide Open and trample onto all things Unique
You who know to implant in our waste and blood that which is written
Where in the night crack open so many sibylline ripenings.

Nothing but tar pushes to the edge of the sweetgrass
In this country which strives so hard through seed and salting
This sweet and preposterous dialect, of stars
Between rocky shoals and the green of the depths
That you grieve, knotted linen from which bubbles rise
Heavy the lodestones of the Heights and uncut diamonds and what a
Word to penetrate you, that's how their south is made

We breathe deep of this country which runs dry within us, the country which
Throws out its dock lines to the kind of dream where the flow of water makes no noise
Let us hail out "As it was in the wind, so shall it be in yesteryear" and it is this cry
Artful, of sugar, like in this country's Parable of a Windmill

We there grown so faint that at the dawn
At whom we gunwale laugh born of gully mud
A flotation of a whole other kind
We spell out that we arrive far away from you where sails forth
The Unique, our deepest malady.  Cutlasses
Are forged by the workshop's light.  Mangrove crabs
Face crab-eating grey herons, our thirst goes unshod.
The arc of the tale circumscribes refusal

From the crackling sands, to those who form ranks in the sea
Even those who shun our gaze
Toward them we gently smile.  We are their good news emissaries
We measure in the waves the imprint of their toes
We dry them out under the bontia trees

Like those who wait patiently in guano and weigh down our daydreams
Risen from the sea blood mixed with cannonball rust
We crack open the former country in this country's shackles
We moor it to this magnolia fruit that pretends to remember
We sail back up love's dry riverbed we discover man and woman
Wedded by an iron anchor stock with rings distinctly forged.  We laugh
From knowing not to marry the shell ginger plant and bushy ears of corn
When yesterday's earth unbrushes within us rocks and itches that burn



-----------------



The original is the first devastating poem in this volume.